Staraniem Centrum Kultury Polskiej i Dialogu Europejskiego w Iwano-Frankowsku (d. Stanisławów) ukazało się dawno oczekiwane tłumaczenie książek Tadeusza Olszańskiego „Kresy kresów. Stanisławów” i „Stanisławów jednak żyje” na język ukraiński.
Znakomity opis przedwojennego Stanisławowa ukazał się w jednym tomie pod tytułem „Kiedyś w Stanisławowie…”. W Centrum Kultury Polskiej i Dialogu Europejskiego odbędzie się 1 grudnia spotkanie z tłumaczką Natalią Tkaczyk. Również we Lwowie Klub Galicyjski organizuje spotkanie z autorką przekładu na temat książki. Odbędzie się 3 grudnia w Centrum Historii Miejskiej. W Kołomyi książka będzie promowana 8 grudnia w Narodowym Muzeum Sztuki Ludowej Huculszczyzny i Pokucia.
Zachęcamy do komentowania materiału na naszym oficjalnym fanpage’u: https://www.facebook.com/semperkresy/
Kresy24.pl/Kurier Galicyjski
Dodaj komentarz
Uwaga! Nie będą publikowane komentarze zawierające treści obraźliwe, niecenzuralne, nawołujące do przemocy czy podżegające do nienawiści!