Aktorzy Narodowego Teatru Akademickiego im. Janki Kupały, w ramach trwającego Miesiąca Literatury Polskiej, zagrali 2 grudnia w Mińsku fragment dramatu Stanisława Wyspiańskiego „Wesele”. Na język białoruski sztukę przełożył znany działacz społeczny, poeta i tłumacz Lawon Barszczeuski.
Przedstawienie wyreżyserował Andrej Sauczanka, którego publiczności przedstawił kierownik artystyczny Narodowego Teatru Akademicznego im. Janki Kupały, Mikołaj Pinigin.
Fragment „Wesela”, pokazany publiczności przez białoruskich aktorów w języku białoruskim, jest najbardziej obfitującym w sceny symboliczne. Na scenie pojawiły się postacie Wernyhory, Chochoła, Stańczyka oraz „Czapka z piór”, Złoty róg, Chata bronowicka i inne symbole, wykorzystane w sztuce przez jej autora.
Nieobecny na przedstawieniu tłumacz „Wesela” na język białoruski Lawon Barszczeuski przekazał list do widzów, w którym zaznaczył, iż prezentowany dramat Stanisława Wyspiańskiego powinien bardzo zainteresować Białorusinów.
Tak też się stało, gdyż widownia niezwykle entuzjastycznie przyjęła przedstawienie, żywiołowo reagując na wypowiadane przez aktorów kwestie, i nie szczędziła braw, grającym w spektaklu artystom.
Wydarzenie kulturalne zgromadziło blisko stuosobową publiczność, wśród której obecni byli przedstawiciele Ambasady RP w Mińsku, Instytutu Polskiego w Mińsku, pracownicy współorganizatora Miesiąca Literatury Polskiej ze strony białoruskiej – wydawnictwa „ŁohwinaU”, uczniowie jednego z mińskich liceów, przedstawiciele białoruskich kręgów kulturalnych oraz mieszkańcy białoruskiej stolicy.
Jerzy Czaban z Mińska
znadniemna.pl/Kresy24.pl
2 komentarzy
józef III
5 grudnia 2014 o 00:30ciekaw jestem opinii Polaków oglądajacych ten pastisz …
Radek
31 maja 2017 o 15:30zawsze chciałem się zająć tą tematyką na http://akcjawesele.pl/ i połączyć wesela z moją wielką miłością – Kresami